| 創夢者SHUEN님의 프로필NIGHTMARE OF DREAMSCEATO...사진블로그리스트 | 도움말 |
|
4월 30일 Kilmeny - Mediaeval Baebes 今回忙裡偷閑的差勁翻譯, Mediaeval Baebes的Kilmeny *Kilmeny, Kilmeny, where have you been? 凱曼妮, 凱曼妮, 你去了哪裡? Lang hae we sought baith holt and dean 我們在樹林繁茂的深谷中尋找甚久 By burn(linn), by ford, by greenwood tree 在溪谷, 淺灘, 綠樹林間. Yet you are halesome and fair to see 你是如此美麗優雅, 落落大方. Kilmeny look'd up wi' lovely grace 凱曼妮風姿秀逸 But nae smile was seen on Kilmeny's face 但在她臉孔上沒有笑容 As still was her look, and as still was her e'e 她的面容, 她的眼神彷彿靜止了 As the stillness that lay on the emerant lea 猶如躺在翠綠草原上的寂靜 Or the mist that sleeps on a waveless sea 或是沈睡在無波之海的迷霧 Kilmeny had been where the cock never crew 凱曼妮曾在公雞永不啼叫的地方 Where the rain never fell, and the wind never blew 那兒雨不曾落下, 風不曾吹動 But it seemed as the harp of the sky had rung 但看似撥響的天空之豎琴 And the airs of heaven played round her tongue 與她舌間舞弄的天國之音 When she spoke of the lovely forms she had seen 當她以那動人的形色述說所見 And a land where sin had never been 一個罪惡從未踏足的地方 A land of love and a land of light 愛的國度, 光的土地 Withouten sun, or moon, or night 沒有太陽, 月亮, 黑夜 Where the river swa'd(swayed) a living stream 在那兒河搖動了一道生氣躍然的溪流 And the light a pure and cloudless beam 純潔無雲的光柱 The land of vision, it would seem 在憧憬的國度中, 會看到 A still, an everlasting dream 一個寂靜的, 永無休止的夢 Kilmeny, 凱曼妮 Yet you are halesome and fair to see 你是如此美麗優雅, 落落大方. Kilmeny, Kilmeny where have you been? 凱曼妮, 凱曼妮, 你去了哪裡? To a land that no mortal has ever seen. . .到達那無人涉足的地方 *repeat 트랙백이 블로그의 트랙백 URL은 다음과 같습니다. http://dreamscreatorshuen.spaces.live.com/blog/cns!316B58BD604469E8!580.trak 이 블로그를 참조하는 웹 로그
|
|
|